现代汉语语法考察及研宽评介

学术资讯 admin 浏览

小编:或基本同义的成分。这些成分往往是不独立运用的粘着词常用来构词。比如存车的地方→存车处抽油烟的机器抽油烟机修理车辆的费用→车辆修理费在由转换为的过程中中心词“”前的

(接上页)(或基本同义)的成分。这些成分往往是不独立运用的粘着词( bound word),常用来构词。比如存车的地方→存车处抽油烟的机器抽油烟机修理车辆的费用→车辆修理费

(2)在由NP1转换为NP2的过程中,中心词“N”前的成分通常遵守同音节数的V、O优先组合的原则。就是说,应尽量选用内部各个成分的音节数相等的结构组成NP2的“N”前的部分,即“V+0”或“O+V”里的“O”和“V\"的音节数应尽量一致。这是因为,汉语是以字为基本组合单位的语言,一个字是一个音节,因此具有相同音节数的成分组合在一起的单位,在节律上一般优于音节数不同的成分组合的单位,前者显得和谐,念起来顺口,听起来自然,而后者则相对有参差、不畅之感。这一点在诗歌、韵文、固定短语中表现得尤为突出“

同音节数的V、O优先组合”原则带来了这样的现象:I、Ⅱ两大格式的六个具体转换式的使用频率很不一样,以Ia、Ⅱb为最常用的格式,其他格式较少使用,而Ic式尤为少见。因此,任何一个NP1结构在转换为NP2时,Ia、Ⅱb两式总是被作为首选格式。就是说,某一个NP即使与Ia、Ⅱb的NP1的结构形式不合,也应该先考虑能否变成Ia、Ⅱb的NP1的结构。如果可以的话,那么就选用这两类格式里的一种进行变换;实在不能变成Ia、Ⅱb的NP1,才按其他能套用的格式进行转换。由此可见,NP1里的V、O在某些情况下可能需要改变音节数甚至换用其他字眼,但不能改变原NP1的意义。例如洗衣服的机器*洗衣服机→洗衣机换外币的窗口→*换外币窗口外币兑换窗(口)没有腿的先生→*腿没有先生→无腿先生写论文的技巧→*写论文技巧→论文写作技巧

3.2此外,某些“Ⅴ+0+的+N”结构不能转换为NP2。例如,

3)汉语事实的描写与考察机器;若省去“假钞”就成了“识别机(器)”,语义比原来的宽泛多了,人们也不能肯定就是识别假币的机器。所以“假钞”和“识别”都不可以省略。可是“装运垃圾的车”转换成NP2后的“垃圾(装运)车”可以省去“装运”一词。因为根据生活经验,人们知道现在世界上既没有用垃圾制成的车,也不可能有制造垃圾的车。两者之间唯(或最有可能)的关系是装运(处理)与被装运(被处理)的关系于是,人们在见到“垃圾车”这个词时,就可比较容易地找到隐去的装运”(处理)一词,从而活化了隐含的全部信息。

不过,也有例外。有的NP2即使省去或O后在语义上只有唯选择性,通常也不省略。这只限于某些固定的说法,是习惯用语。

如“剃须刀”。省去“剃”后是“须刀”,“须”(胡子)与“刀”(刀片)这两者之间的意义关系似乎也只有唯一选择—剃与被剃的关系。就是说,人们从“须刀”这个组合上可以推测出是剃胡须的刀。然而,人们习惯上却不说“须刀”而说“剃须刀二

3.1以上讨论了NP1转化为NP2的一些基本格式和基本格式的变式。进一步的考察使我们发现,仅仅根据这些转换,有时是不够用的。因为还有一些NP1不能按这些规则直接转换成NP2。比如:存车的地方→*存车地方学钢琴的人→*学钢琴人没有腿的先生→*腿没有先生遇上这种情况,需要在字面和转换格式上作一些变动。具体说来主要表现在以下两点

(1)N有时需要变动。一般地,NP2里的N多选用书面色彩较浓、较庄重的字眼。某些NP1里的N在转换时应替换成另一个同义

迟汉语事实的描写与考察“关心部下的领导”无法转换为NP2,“制裁敌人的手段”似乎也难以转换。一般说来,不能转换的原因是这些NP1无论变换成I、ⅡⅢ、Ⅳ里的哪一式都会产生歧义或表示的意义不明确。

从上文的NP1NP2的各种转换关系里不难看出:“Ⅴ+O+的+N”结构转化为同义粘合式的偏正短语问题,实际上在很大程度上也就是述宾结构(即ⅴ+O)作定语的问题。因此,在以上分析的基础上,我们单独来讨论一下述宾结构作定语的问题。

总的说来,学者们对这一问题的讨论比较简单。较为普遍的情况是笼统地称述宾结构不能直接作定语,要加“的”才行。房玉清(1992:213)说:“述宾式动词短语作定语要加的’。”根据以上分析,这种观点显然不完全符合实际情况,因为像“售书时间”、“订报刊日期”、“抗高血压药物”等结构里都是“述宾式动词短语作定语”,却都未加“的”。(当然加“的”也是可以的)。

朱德熙(1982:112-113)在这个问题上比其他学者进了一大步。他指出,“粘合式述宾结构往往可以直接(不带‘的’字)作定语组合式述宾结构必须加上‘的’字体词化后才能作定语。例如,造船技术~造大船的技术’、‘看电视时间~看完电视的时间’、‘招收研究生办法~招收这批研究生的办法’,等等。”朱先生的观察无疑是正确的①。然而,事实上,朱先生的“粘合式述宾结构往往可以直接(不带‘的’字)作定语”这句话仍是笼统的。他没有再进一步去探讨粘合式述宾结构内部的各种不同情况本文以上§1-§2的分析告诉我们:粘合式述宾结构又有三①不过,按照我们的分析,“招收研究生办法”似不如“研究生招收办法”好类。一类可以没有任何变化地直接充当定语。另一类却不能原封不动地(且不带“的”字)充当定语,这一类必须将述语(V)和定语(O)的位置互换以后才能充当不带“的”字的定语。大致说来,这两类的

不同取决于述语的音节数的不同:第一类的述语是单音节的,第二类



的述语是双音节的。当然这不是绝对的,也有例外。第三类是变换

述语和宾语位置以后也不能充当不带“的”的定语的。就是说,这类无论如何也不能在没有“的”的情况下作定语。例句均已见上文这里不赘举。

五现在我们可以作一个小结。由本文的分析可以得到以下几点认识

(1)组合式偏正短语“V+O+的+N\"(NP1)转化为同义粘合式偏正短语(NP2)有两种基本的格式:L.V+O+N;Ⅱ.O+V+N。决定NP2取I还是Ⅱ的最基本的因素是“V”的音节数。大致说来,V为单音节时,NP2取Ⅰ式;V为双音节时,NP2多趋向于取Ⅱ式,但也有取Ⅱ、I两式,甚至单取Ⅰ式的。但是,并非所有的NP1都能转换成NP20

(2)NP1NP2的转换表明,粘合式述宾结构(V+O)在功能上可分为三类:A类,原封不动地作不带“的”字的定语;B类,述语(V)和宾语(O)换位后才能作不带“的”字的定语;C类,任何情况下都不能作不带“的”字的定语。



(3)NP1-NP2的转换告诉我们,汉语语词音节的多少不仅对语言单位(短语、句子)有修辞上的影响,而且能对句法结构规则产生影响,这可以认为是汉语的句法特点之一。过去人们对于音节在修辞(表达)效果方面的作用研究得比较多,而对于它在句法上的作用

骅汉语事实的描写与考察注意得不够,今后应加强这方面的研究。



参考文献

房玉清(1992):《实用汉语语法》,北京语言学院出版社邢福义(1957):动词作定语要带“的”字,《中国语文》8月号张国宪(1989):“动+名”结构中单双音节动作动词功能差异初探,《中国语文》第3期朱德熙(1982):《语法讲义》,商务印书馆Waltraud Paul (1988 ): The Syntax of Verb-Object Phrastraints and Reanalysis, Centre de Recherches Linguistiques sur I' Asie Orientale(原载《汉语学习》1997年第2期)

第一编现代汉语语法考察及研究评介汉英双宾语动词比较研究

0.引信言

0.1动词是各种词类中最重要的一种,语言学家历来很注意动词的研究。在动词中,双宾语动词或双及物动词①很值得进一步研究

0.2.在本文中,双及物动词指同时带有两个宾语的动词。第个宾语是间接宾语,第二个宾语是直接宾语。间接宾语通常是在某事件中有所得或有所失的人,而直接宾语是动作行为或事件所涉及的事或人。例如(d.o=直接宾语i.0=间接宾语)

1. He gave me a book

2. Who teaches you English?本文曾先后在中国人民大学对外语言学院的科研讨论会和第七届世界汉语教学讨论会上宣读,在会上、会后与同事、同行的交流中都受益匪浅。在写作过程中得到了印度际大学( Bisva Bharati University)中国学院的A. Nayak先生的帮助,英国达勒姆大学( Durham University东亚系的 Caroline mason女士审阅了文章中的英文例句。在此一并致谢。当然,文中的错误概由笔者负责。

① John Sinclaire ai(1990)采用“ ditransitive verl\"这一术语,直译是“双及物动词”实际所指相当于双宾语动词。



1汉语事实的描写与考察他给我一本书。



4.谁教你们英文

d在1-4中,“gave”,“teac”和“给”,“教”是双宾语动词,间接宾语紧接在动词之后,直接宾语在间接宾语之后。下文我们把14的这种双宾语动词句型称为基本式。

有时候,间接宾语可以出现在后面,这时直接宾语通过介词提到前边了

5. Xiao Wang often sends food to me7.小王经常送食品给我。

8.寄一份请柬给他。

中英文里都有双宾语动词,虽然这些双宾语动词有某些方面的共同点但是也有一些很值得注意的不同点。本文拟就中英文双宾语的异同(尤其是“异”的方面)作一比较研究。

英语中的双宾语动词

1.1.根据“ Longman Dictionary of Contemporary English”(NewEtin)和“ Collins Cobuild English grammar”( Sinclair et al.1990),英语中有大约80个双宾语动词它们是accord advance allow award ask begrudge bet bid book bringbuild buy call cash cause cost cook cut charge deal denydesign draw elect envy fetch fine find forgive forward getre grant grudge guarantee keep kiss hand lease leave lend

论文查重是怎么查的    自动降重    论文降重软件

当前网址:http://www.paperaa.com/news/1582.html

 
你可能喜欢的: